?

Log in

No account? Create an account
ambulance

Неофициальный блог компании «Реанимедиа»

Previous Entry Share Flag Next Entry
Союз Серокрылых — тираж получен
fork
artol wrote in aideminaer
Свершилось.

http://valkorn.livejournal.com/733063.html (осторожно, там анбоксинг).

Кстати, видеобонусов, в итоге, набралось на 40 минут: кроме интервью с создателями и 15-минутного фильма о создании русского дубляжа на дисках присутствуют мало кем виденный пилотный ролик (некоторые сцены в нем выглядят очень непривычно, но здорово) и альтернативный авторский вариант финальных титров (с подробно показанными картинами Рэки и одной из самых интересных песен саундтрека, не вошедшей в сериал).

Оставайтесь с нами — в ближайшие недели мы поделимся с вами открытиями, найденными в японских диалоговых листах, и еще кое-чем уникальным.


  • 1
Ну вот честно - проще заплатить PayPal-ом на Амазоне за английские титры, чтобы большая часть пошла студии. А остальное - вымученные картинкос в меню, русские сейю, буклеты с ложечками - это такая фигня! Ну риальне, подумайте.
Для школьниц без знания языка - да, полезно. И много их. Но кто раньше хотел именно купить - уже купили на разных амазонах.

Я понимаю, что обидно - но зачем выпускать 5 см/сек на ДВД, если все уже смотрят в HД?

Американское издание давно уже Out Of Print, так что со "чтобы большая часть пошла студии" у вас, увы, на Амазоне ничего не получится.

"Пять сантиметров..." мы рады бы выпустить в HD, но при нынешнем состоянии рынка нам даже двести экземпляров не продать.

"Большая часть" непосредственному производителю, студии Radix, не пошла бы ни при каких условиях -- даже если бы вы приобрели японские DVD на японском Амазоне три года назад (когда они там были не только у перекупщиков и в кол-ве, превышающем 5 экземпляров).

Здорово! Про пилотный ролик никогда не слышал, очень интересно будет посмотреть. С нетерпением буду ждать почтовую посылку.

Жаль только, что перевод в этот раз подкачал. Тут подробнее пишут: http://dobrochan.ru/a/res/25448.xhtml#i26081

Да нет, перевод как раз очень хороший, и я горжусь тем, что удалось привлечь Николая Караева к работе над ним.

Завсегдатаям Доброчана большое спасибо за критику (хотя критики, конечно, не получилось -- удалось найти только пару фраз, звучащих странно в отрыве от смыслового и стилистического контекста).

Из тех четырех реплик, что там приведены, три вырваны из контекста - либо стилистического, либо сюжетного.

Честно говоря, я не очень понимаю, как контекст - либо стилистический, либо сюжетный - может спасти приведённые там реплики.

Например, "Если бы Рэки на него не наткнулась, вдруг он раскрылся бы, а мы бы ничего не знали?" - это именно фраза Хикари. В устах других героев она была бы другой. Грамматически фраза корректна, стилистически - ярко окрашена.

То есть Хикари у вас нарочно быкает? Вам, конечно, виднее, но мне кажется, что это весьма сомнительный стилевой приём.

Почему сомнительный? Он маркирует вполне определенную манеру выражаться. Восторженно-детскую, непосредственную, без особой внимательности к "взрослому" речевому этикету.

Ну, дети обычно не строят сложных предложений.

Строят, но неумело, как в данном случае.

  • 1